logo cancillería

Lanzamiento de la versión en francés del clásico de la literatura colombiana La Vorágine

Buscador de noticias

Lanzamiento de la versión en francés del clásico de la literatura colombiana La Vorágine

París (nov. 11/25). La Embajada de Colombia en Francia realizó en la Salle Barbara de la Alcaldía de Saint-Ouen el lanzamiento de la versión en francés del clásico de la literatura colombiana La Vorágine, de José Eustasio Rivera, publicada bajo el título La Voracité por la editorial El Círculo. El evento, desarrollado de manera presencial el 11 de noviembre, reunió a especialistas en literatura, representantes del sector cultural francés y público francófono, en el marco de la Estrategia de Diplomacia Cultural del Ministerio de Relaciones Exteriores de Colombia, que promueve la diversidad cultural, la protección de la biodiversidad y la circulación internacional de la creación literaria del país.

La presentación incluyó un conversatorio con el profesor Miguel Ángel Mahecha Bermúdez, acompañado por Natalia Vélez y Juliana Vélez, representantes de la editorial El Círculo. Durante el diálogo se abordaron los desafíos de traducir la selva amazónica y su complejidad simbólica, la fuerza poética del lenguaje de Rivera y la vigencia de La Vorágine en los debates contemporáneos sobre territorio, naturaleza y extractivismo. Se destacó igualmente el trabajo de la traductora Adrienne Orssaud, cuyo acercamiento riguroso y sensible al texto permitió que esta obra fundamental de la literatura colombiana llegara por primera vez, en su integralidad, al público francófono. La jornada culminó con la presentación musical de Jim López y Pacífico Puro, quienes aportaron los sonidos tradicionales del Pacífico colombiano para cerrar el año cultural 2025.

El profesor Miguel Ángel Mahecha Bermúdez, bogotano, es Licenciado en Filología Francesa por la Universidad Nacional de Colombia y Máster en Lingüística Española por el Instituto Caro y Cuervo. Desde 2005 es profesor titular de Lingüística en la Universidad Surcolombiana, donde también ha sido editor de las revistas Entornos y Paideia Surcolombiana. Ha trabajado como corrector de estilo de la editorial universitaria y cuenta con una amplia trayectoria como traductor del francés. Entre sus traducciones más recientes se encuentran Apprendre pour transmettre (2013) y L’IA m’a tué (2025), ambos del académico François Rastier. Su sólida formación y experiencia lo consolidan como un referente para analizar las tensiones lingüísticas y poéticas presentes en La Vorágine.

Esta actividad permitió fortalecer la presencia de la literatura colombiana en el ámbito cultural francófono y consolidar un diálogo entre traducción, lenguaje y territorio. El lanzamiento de La Voracité abrió un nuevo espacio para la circulación del pensamiento literario colombiano en Francia, evidenciando cómo La Vorágine continúa interpelando discusiones globales sobre naturaleza, explotación de recursos, justicia ambiental y memoria territorial. Como parte de esta iniciativa, el 12 de diciembre se llevó a cabo un segundo conversatorio en Sciences Po París, donde estudiantes y académicos debatieron sobre la relevancia de La Vorágine en los estudios contemporáneos sobre Amazonía, literatura comparada y políticas ambientales. Con estas actividades, la Embajada avanzó en los objetivos de la diplomacia cultural al promover el reconocimiento de la diversidad lingüística y literaria del país, visibilizar sus narrativas amazónicas y posicionar a Colombia como un actor comprometido con la reflexión cultural sobre los ecosistemas y sus comunidades.

El lanzamiento contó con el apoyo de la Alcaldía de la Ville de Saint-Ouen, que acogió el evento en la Salle Barbara, así como con la colaboración de la editorial El Círculo, responsable de la publicación de La Voracité. Participaron representantes del sector cultural francés y miembros del cuerpo diplomático, quienes subrayaron la importancia de promover obras literarias que dialoguen con los desafíos actuales de la Amazonía y permitan acercar la riqueza cultural colombiana al público europeo. La presencia de actores institucionales y culturales permitió fortalecer las alianzas para la internacionalización de la literatura colombiana.

El objetivo de los proyectos de diplomacia cultural del Ministerio de Relaciones Exteriores es presentar a Colombia como un país comprometido con la construcción de una paz sostenible, con la protección de su biodiversidad, así como con la promoción de la equidad y diversidad de género y la visibilidad de su pluralidad étnica.